ああ

【和英辞書】「雑学」を英語で言う・・・?

「雑学」を英語で言うとmiscellaneous knowledge

「雑学」って日本語を、 翻訳ツールで英語に訳してみると、 どれも長ったらしい単語が返ってくる。

a wide variety of unorganized knowledge
a mass of unorganized knowledge

とか。

意味はわかるけど、 説明的で、単語じゃなくなってるし...。
雑学!と日本語では2文字なんだから、
もっと簡潔な言葉がないかな...

とか、思って探してみる。

miscellaneous knowledge

  miscellaneous は、

形容詞で、「多様な~、雑多な~」という意味らしいです。

つまり、miscellaneous knowledge =「雑多な知識」か。
この単語自体長くて覚えにくいのが残念ですけど、 一番シンプルなのかな。
こんな風に、 英語圏で対応する単語が存在しない日本語ってありますよね。